成都高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)管理委員會(huì)、成都天府國(guó)際空港新城管理委員會(huì)作為主辦單位,成都金融城投資發(fā)展有限責(zé)任公司、成都高投建設(shè)開發(fā)有限公司、成都國(guó)際空港新城建設(shè)開發(fā)有限公司作為征集人,現(xiàn)舉辦“成都高新區(qū)錦江和絳溪河六座橋梁概念設(shè)計(jì)方案征集”活動(dòng),擬面向全球公開邀請(qǐng)具有橋梁設(shè)計(jì)相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)前來申請(qǐng)應(yīng)征,提交資格預(yù)審申請(qǐng)文件。通過資格預(yù)審選取6名應(yīng)征人參加征集活動(dòng),并提交應(yīng)征概念設(shè)計(jì)方案。
With Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone Administration Committee and Chengdu Tianfu International Airport New City Administration Committee as the sponsors, Chengdu Financial City Investment and Development Co., Ltd., CDHT Investment Co., Ltd., Chengdu International Aerotropolis Group Construction and Development Co., Ltd. as the Solicitants, “The Solicitation of Proposals for Concept Design for Six Bridges of Jinjiang River and Jiangxi River in Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone” shall be organized and will be open for proposals and designed to invite global design institutions with related experience of bridge design to engage in response to solicitation of such design proposals. The Sponsors will select six Applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1. 項(xiàng)目概況
1. Project Brief
項(xiàng)目名稱:成都高新區(qū)錦江和絳溪河六座橋梁概念設(shè)計(jì)方案征集
Project Name: Solicitation of Proposals for Concept Design for Six Bridges of Jinjiang River and Jiangxi River in Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone
項(xiàng)目位置:四川省成都市
Project Location: Chengdu City, Sichuan Province
項(xiàng)目子項(xiàng):交子人行橋、錦尚大橋、絳溪四線大橋、北一線跨絳溪河大橋、東一線跨絳溪河大橋、西一線跨絳溪河大橋6座橋梁。
Project Sub-items: six bridges, including Jiaozi Foot Bridge, Jinshang Bridge, Jiangxi Four-line Bridge, North Line Cross-Jiangxi River Bridge, East Line Cross-Jiangxi River Bridge, and West Line Cross-Jiangxi River Bridge.
項(xiàng)目規(guī)模:
Project Size
項(xiàng)目名稱 |
總投資(萬元人民幣) |
主要技術(shù)參數(shù)(包括但不限于長(zhǎng)度、寬度) |
項(xiàng)目業(yè)主 |
交子人行橋 |
23000 |
交子人行橋?yàn)閷S萌诵袠蛄海瑫r(shí)需考慮自行車騎行,橋位錦江江面寬度約140m,原則上橋面寬度不小于8m,可根據(jù)功能及景觀需求統(tǒng)籌考慮后確定,橋梁長(zhǎng)度約620m。 |
成都金融城投資發(fā)展有限責(zé)任公司 |
錦尚大橋 |
17200 |
錦尚大橋?yàn)檐囆袠蛄海骖櫺腥思胺菣C(jī)動(dòng)車通行需求,大橋位于錦江,江面寬度約220米,規(guī)劃橋?qū)?/span>30米,其中車行道2×11.5米(雙向四車道),人行道2×3.5米。橋梁長(zhǎng)約260m,設(shè)計(jì)時(shí)速40km/h。 |
|
絳溪四線橋 |
21060 |
規(guī)劃主河槽底寬約55米,頂寬約118米,按照200年一遇防洪標(biāo)準(zhǔn)設(shè)防。橋梁長(zhǎng)約180m,寬度45m,設(shè)計(jì)時(shí)速50 km/h ,主線雙向六車道。絳溪四線道路工程紅線寬45m,道路等級(jí)為城市主干路 |
成都高投建設(shè)開發(fā)有限公司 |
北一線跨絳溪河大橋 |
27725 |
規(guī)劃主河槽底寬約75m、頂寬約145m,淺灘帶較長(zhǎng),按照200年一遇防洪標(biāo)準(zhǔn)設(shè)防。橋梁長(zhǎng)約280m,寬度45m,設(shè)計(jì)時(shí)速 40km/h,主線雙向6車道。北一線道路工程紅線寬45m,道路等級(jí)為城市主干路 |
成都國(guó)際空港新城建設(shè)開發(fā)有限公司 |
東一線跨絳溪河大橋 |
29714 |
規(guī)劃主河槽底寬約55m、頂寬約120m,淺灘帶較長(zhǎng),按照200年一遇防洪標(biāo)準(zhǔn)設(shè)防。橋梁長(zhǎng)約300m,寬度45m,設(shè)計(jì)時(shí)速 40km/h,主線雙向6車道。東一線道路工程紅線寬45m,道路等級(jí)為城市主干路。 |
|
西一線跨絳溪河大橋 |
34455 |
規(guī)劃主河槽底寬約35m、頂寬約90m,淺灘帶較長(zhǎng),按照200年一遇防洪標(biāo)準(zhǔn)設(shè)防。橋梁長(zhǎng)約308m,寬度45m,設(shè)計(jì)時(shí)速 40km/h,主線雙向6車道。西一線道路工程紅線寬45m,道路等級(jí)為城市主干路。 |
|
Project Name |
Total Investment (10,000 yuan) |
Main Technical Parameters (including but not limited to length and width) |
Project Owner |
Jiaozi Foot Bridge |
23,000 |
Jiaozi Foot Bridge is an exclusive pedestrian bridge. Meanwhile, it has to consider about cycling. The bridge is located on Jinjiang River. The river width is around 140m. In principle, the bridge deck width is no less than 8m. It may be decided after overall consideration of both function and landscape demand. The length of bridge is around 620m. |
Chengdu Financial City Investment and Development Co., Ltd. |
Jinshang Bridge |
17,200 |
Jinshang Bridge is a vehicular bridge, which considers the traffic demand of both pedestrians and non-motor vehicles. The bridge is located on Jinjiang River. The river width is around 220m. The planned bridge width is 30m, including roadway 2×11.5m (two-way four-lane), sidewalk 2×3.5m. The length of bridge is around 260m. The designed speed per hour is 40km/h. |
|
Jiangxi Four-line Bridge |
21,060 |
The width of the planned main river channel bottom is around 55m and the top width is around 118m. It sets up defense according to the once-in-two-centuries floor prevention standard. The length of bridge is around 180m and the width 45m. The designed speed per hour is 50km/h. The main line has two ways and six lanes. The width of red line of Jiangxi Four-line Road Project is 45m. The road grade is urban arterial road. |
CDHT Investment Co., Ltd. |
North Line Cross-Jiangxi River Bridge |
27,725 |
The width of the planned main river channel bottom is around 75m and the top width is around 145m. The shoal zone is longer. It sets up defense according to the once-in-two-centuries floor prevention standard. The length of bridge is around 280m and the width 45m. The designed speed per hour is 40km/h. The main line has two ways and six lanes. The width of red line of North Line Road Project is 45m. The road grade is urban arterial road. |
Chengdu International Aerotropolis Group Construction and Development Co., Ltd. |
East Line Cross-Jiangxi River Bridge |
29,714 |
The width of the planned main river channel bottom is around 55m and the top width is around 120m. The shoal zone is longer. It sets up defense according to the once-in-two-centuries floor prevention standard. The length of bridge is around 300m and the width 45m. The designed speed per hour is 40km/h. The main line has two ways and six lanes. The width of red line of East Line Road Project is 45m. The road grade is urban arterial road. |
|
West Line Cross-Jiangxi River Bridge |
34,455 |
The width of the planned main river channel bottom is around 35m and the top width is around 90m. The shoal zone is longer. It sets up defense according to the once-in-two-centuries floor prevention standard. The length of bridge is around 308m and the width 45m. The designed speed per hour is 40km/h. The main line has two ways and six lanes. The width of red line of West Line Road Project is 45m. The road grade is urban arterial road. |
征集研究和設(shè)計(jì)的主要內(nèi)容:
Main Contents of Solicitation Research and Design:
(1) 橋位的確定。
(1) Determination of bridge location.
(2) 總體設(shè)計(jì),包括橋梁總體布置,橋梁長(zhǎng)度的確定及孔徑布置,橋梁橫斷面布置,橋梁縱斷面設(shè)計(jì)。
(2) Overall design, including overall layout of bridge, determination of bridge length, bore diameter layout, bridge cross section layout, design of bridge vertical section.
(3) 橋型方案設(shè)計(jì),包括主橋方案(橋梁的上部結(jié)構(gòu)和下部結(jié)構(gòu))、引橋及引道方案、橋梁建筑及景觀設(shè)計(jì)。
(3) Bridge scheme design, including main bridge plan (the upper and lower structure of the bridge), bridge approach and approach plan, bridge building and landscape design.
征集設(shè)計(jì)周期:征集階段設(shè)計(jì)周期約50天。2019年5月16日發(fā)出成都高新區(qū)錦江和絳溪河六座橋梁概念設(shè)計(jì)方案征集的征集文件,應(yīng)征人開始設(shè)計(jì)工作;2019年5月24日進(jìn)行項(xiàng)目情況介紹會(huì)和現(xiàn)場(chǎng)踏勘,屆時(shí)應(yīng)征人的主創(chuàng)設(shè)計(jì)師應(yīng)按時(shí)出席項(xiàng)目情況介紹會(huì);2019年7月6日,應(yīng)征人遞交應(yīng)征文件(征集截止時(shí)間)。
Period of Solicitation for Planning and Design Proposals: The period of planning and design at the stage of solicitation is around six weeks. On May 16, 2019, the Solicitation Document of Proposals for Concept Design for Six Bridges of Jinjiang River and Jiangxi River in Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone will be released; the Participants design the work. It is tentatively scheduled to organize project recommendation meetings and on-site survey on May 24, 2019, when lead designer and the team from Participants shall attend the meetings. The time to submit Documents for Response by Participants (Deadline for Solicitation) is July 6, 2019.
征集方式:國(guó)際公開征集
Method of Solicitation: International Open Solicitation
2.主辦單位、承辦單位和征集組織機(jī)構(gòu)
2. Sponsor, Organizer and Solicitation Organization
主辦單位:成都高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)管理委員會(huì)
Sponsors: Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone Administration Committee
成都天府國(guó)際空港新城管理委員會(huì)
Chengdu Tianfu International Airport New City Administration Committee
承辦單位(征集人):成都金融城投資發(fā)展有限責(zé)任公司
Organizers (Solicitant): Chengdu Financial City Investment and Development Co., Ltd.
成都高投建設(shè)開發(fā)有限公司
CDHT Investment Co., Ltd.
成都國(guó)際空港新城建設(shè)開發(fā)有限公司
Chengdu International Aerotropolis Group Construction and Development Co., Ltd.
征集組織機(jī)構(gòu):北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
3. 征集聯(lián)系
3. Contact of Solicitation
承辦單位:成都高投建設(shè)開發(fā)有限公司
Organizer: CDHT Investment Co., Ltd.
地址:成都高新區(qū)天府一街1008號(hào)
Address: 1008, Tianfu No. 1 Street, Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone
郵編:610000
Post code: 610000
征集組織機(jī)構(gòu):北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地址:北京市海淀區(qū)萬泉莊萬柳光大西園6號(hào)樓
Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
郵政編碼:100089
Post Code: 100089
聯(lián)系人:邢亞利、徐興華
Contacts: Xing Yali, Xu Xinghua
聯(lián)系電話:86-10-82575131—269/238
Tel: 86-10-82575131—269/238
傳真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
E-mail:kjysanbu@163.com
4. 應(yīng)征申請(qǐng)人的資格
4. Eligibility and Qualifications of Applicants
4.1應(yīng)征申請(qǐng)人(以下簡(jiǎn)稱“申請(qǐng)人”)應(yīng)為合法注冊(cè)的法人實(shí)體或由合法注冊(cè)的法人實(shí)體組成的項(xiàng)目聯(lián)合體;
4.1 The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws;
4.2 中華人民共和國(guó)境內(nèi)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)須具有市政行業(yè)(橋梁工程)或公路行業(yè)(特大橋梁)工程設(shè)計(jì)甲級(jí)及以上資質(zhì)或鐵道行業(yè)(橋梁)專業(yè)甲級(jí)資質(zhì);
4.2 The design entities within the People’s Republic of China shall be at least certified with one of the following: Grade A and above qualification of professional design of municipal industry (bridge) or Grade A and above qualification of professional design of road industry (long-span concrete bridge) or Grade A qualification of professional design of the railway industry (bridge);
4.3中華人民共和國(guó)境外的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)依其所在國(guó)的法律、法規(guī)或管理規(guī)定具有從事橋梁建筑設(shè)計(jì)資質(zhì)或資格或營(yíng)業(yè)許可。港澳臺(tái)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的資格要求應(yīng)參照境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)資格要求的規(guī)定;
4.3 The design agencies outside the People’s Republic of China shall hold the qualification or business license of bridge construction design stipulated according to the laws, regulations or stipulations of the country where it is. The qualifications for planning and design institutions from Hong Kong, Macau and Taiwan shall refer to the requirements of qualifications for planning and design institutions outside the People’s Republic of China.
4.3申請(qǐng)人應(yīng)有橋梁方案設(shè)計(jì)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn);
4.3 The Applicant shall have had bridge planning and design experiences;
4.4本項(xiàng)目接受聯(lián)合體申請(qǐng)。
4.4 The Consortium is accepted in this Project.
4.4.1 聯(lián)合體的各成員應(yīng)共同簽署一份聯(lián)合體協(xié)議。
4.4.1 A consortium agreement shall be signed by all partners of the Consortium.
4.4.2 聯(lián)合體的成員機(jī)構(gòu)不得超過2個(gè)。
4.4.2 There shall be no more than two member organizations of the Consortium.
4.4.3 組成項(xiàng)目聯(lián)合體的各成員單位不得再以自己的名義單獨(dú)申請(qǐng)資格預(yù)審,也不得同時(shí)加入本項(xiàng)目其它聯(lián)合體申請(qǐng)資格預(yù)審。
4.4.3 Any partner of the Consortium shall neither individually apply for the Prequalification in its own capacity, nor concurrently apply for the Prequalification as a partner of another Consortium.
5. 報(bào)名及資格預(yù)審文件的獲取
5. Obtaining of Registration and Prequalification Documents
有意向參加征集活動(dòng)的申請(qǐng)人需先在征集組織機(jī)構(gòu)進(jìn)行報(bào)名登記(報(bào)名表在北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站下載,填寫完成后傳真或E-mail至征集組織機(jī)構(gòu)),報(bào)名時(shí)間為2019年4月26日9:00至5月6日17:00(中國(guó)北京時(shí)間,下同)。北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(itsum.com.cn)將于2019年4月26日上午9:00開通。
The Applicant who intends to participate in the Solicitation shall register with the Organizer of Solicitation first (please download the Application Form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd., fill it out and fax or email it to the Organizer). The registration time is from 9:00AM April 26 to 17:00PM May 6, 2019 (Beijing time, the same below). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (itsum.com.cn) will be open from 9:00AM on April 26, 2019.
申請(qǐng)人應(yīng)按報(bào)名表的相關(guān)要求填寫并Email到kjysanbu@163.com郵箱,征集組織機(jī)構(gòu)收到報(bào)名表后,再將資格預(yù)審文件的下載密碼發(fā)送給申請(qǐng)人。
After having completed the Application Form according to requirements therein, the Applicant shall email it to xionganud@vip.163.com. Upon the receipt of the Application Form, the Organizer of Solicitation will send the passcode for downloading Prequalification Documents to the Applicant.
6. 資格預(yù)審申請(qǐng)文件的遞交
6. Submission of Application Documents for Prequalification
資格預(yù)審申請(qǐng)文件遞交的截止時(shí)間為2019年5月11日上午11時(shí)30分,申請(qǐng)人應(yīng)在遞交截止時(shí)間之前將資格預(yù)審申請(qǐng)文件遞交至征集組織機(jī)構(gòu)。征集組織機(jī)構(gòu)將拒絕接收逾期送達(dá)的資格預(yù)審申請(qǐng)文件。
The deadline for submission of application documents for prequalification is 11:30AM on May 11, 2019, and the applicant shall submit such documents to the Organizer of Solicitation before the deadline. The Organizer of Solicitation will reject any such documents arrived after the specified deadline.
7. 征集公告發(fā)布媒體
7. Media Releasing Announcement on Solicitation
本征集公告在以下網(wǎng)站同時(shí)發(fā)布,本公告的修改、補(bǔ)充均以在以下網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn):
The Announcement on Solicitation will be released on the following websites simultaneously. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the following websites.
中國(guó)招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)(cebpubservice.com)
cebpubservice.com (China Tendering and Bidding Public Service Platform)
全國(guó)公共資源交易平臺(tái)(四川?。ňW(wǎng)址:http://ggzyjy.sc.gov.cn/)
http://ggzyjy.sc.gov.cn/ (National Public Resources Trading Platform (Sichuan Province))
中國(guó)政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)
www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement)
成都高新區(qū)?國(guó)家自主創(chuàng)新示范區(qū)官網(wǎng)(http://www.cdht.gov.cn/)
http://www.cdht.gov.cn/ (Official Website of Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone)
北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(itsum.com.cn)
itsum.com.cn (website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.)
8.征集說明
8. Instructions of Solicitation
8.1征集人分別對(duì)申請(qǐng)人資格、業(yè)績(jī)、項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)、行業(yè)聲譽(yù)等資料進(jìn)行遴選,確定6家入圍應(yīng)征人進(jìn)入概念方案設(shè)計(jì)。
8.1 The Solicitants should select the Applicant’s qualification, achievement, project team and industry reputation respectively, and choose six Participants for the concept plan design.
8.2 6家入圍應(yīng)征人通過現(xiàn)場(chǎng)抽簽方式隨機(jī)抽取3座橋梁完成概念方案設(shè)計(jì)。
8.2 Six Participants extract three bridges through on-site random draw to finish the concept plan design.
8.3 中選概念設(shè)計(jì)方案的確定:每座橋梁中選概念設(shè)計(jì)方案的確定將綜合技術(shù)專家對(duì)應(yīng)征概念設(shè)計(jì)方案評(píng)價(jià)意見和上級(jí)行政主管部門的意見后確定。
8.3 Determination of selected concept design scheme: the selected concept design scheme for each bridge will be determined by integrating technical experts’ evaluation opinions of the solicitation concept design scheme and the opinions of superior administrative departments.
8.4征集概念設(shè)計(jì)補(bǔ)償金
8.4 Compensations for Designs Proposals
征集人將按《征集文件》的要求向提交了有效應(yīng)征文件的應(yīng)征人支付應(yīng)征概念設(shè)計(jì)補(bǔ)償金,每座橋梁的應(yīng)征概念設(shè)計(jì)補(bǔ)償金為人民幣60萬元(含稅)。
The Solicitants will make compensations for concept design proposals to the Participant that submits effective solicitation document. The compensation for each bridge is RMB 600,000 yuan (including taxes).
8.5當(dāng)應(yīng)征人出現(xiàn)下列情況時(shí),征集人不予支付補(bǔ)償金:
8.5 If the Participant meets one of the following conditions, the Solicitants will not pay any compensation:
(1)應(yīng)征人未按規(guī)定時(shí)間提交應(yīng)征文件;
(1) The Participant who fails to submit the proposals as per the specified deadline;
(2) 應(yīng)征人提交的應(yīng)征文件經(jīng)專家評(píng)審被認(rèn)定為未對(duì)征集文件要求作出實(shí)質(zhì)性響應(yīng);
(2) The proposals submitted by the Participant are affirmed by the experts through review to make no substantial response to the requirements of the solicitation documents;
(3)應(yīng)征人被取消應(yīng)征資格。
(3) The Participant is disqualified.
8.6征集人與每座橋梁的中選機(jī)構(gòu)簽訂概念方案設(shè)計(jì)合同,中選機(jī)構(gòu)將承擔(dān)其對(duì)應(yīng)橋梁的后續(xù)深化設(shè)計(jì)工作,概念設(shè)計(jì)方案深化費(fèi)用為:
8.6 The Solicitants sign the contract of concept plan design with the selected institutions of each bridge. The selected institutions will undertake the subsequent in-depth design of the according bridges. The expense for deepening of concept design scheme is:
交子人行橋:320萬元;
Jiaozi Foot Bridge: 3.2 million yuan;
錦尚大橋:250萬元;
Jinshang Bridge: 2.5 million yuan;
絳溪四線大橋:300萬元;
Jiangxi Four-line Bridge: 3 million yuan;
北一線跨絳溪河大橋:380萬元;
North Line Cross-Jiangxi River Bridge: 3.8 million yuan;
東一線跨絳溪河大橋:410萬元;
East Line Cross-Jiangxi River Bridge: 4.1 million yuan;
西一線跨絳溪河大橋:460萬元;
West Line Cross-Jiangxi River Bridge: 4.6 million yuan;
以上費(fèi)用含中國(guó)境內(nèi)、外應(yīng)繳納的各項(xiàng)稅費(fèi)、概念深化設(shè)計(jì)費(fèi)用(按《設(shè)計(jì)任務(wù)書》完成該工程全部?jī)?nèi)容的概念深化設(shè)計(jì),深度達(dá)到征集人要求的全費(fèi)用)。
The above fee includes various taxes that should be paid both within and outside China and also includes the fee for concept development design (the design deliverables hall be fulfilled in accordance with the specific requirements of < the Design Pragram > and meet the requirement of the Solicitant).
9. 其它條款
9. Miscellaneous
9.1知識(shí)產(chǎn)權(quán)
9.1 Intellectual Property
9.1.1方案征集中接收的所有有效的應(yīng)征概念設(shè)計(jì)方案均不退回。
9.1.1 All the effective solicited concept design scheme received in the plan solicitation will not be returned.
9.1.2應(yīng)征人對(duì)應(yīng)征概念設(shè)計(jì)方案享有署名權(quán),經(jīng)征集人許可后可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示其應(yīng)征作品。
9.1.2 The Participant holds the right of authorship for its design proposals and can comment on and display such design work for Application in the forms of media communication, trade magazines, and publications among others after granted with the Sponsor’s consent in writing.
9.1.3征集人在建設(shè)項(xiàng)目的實(shí)施中可以使用最后中選的應(yīng)征概念設(shè)計(jì)方案。同時(shí)征集人還可對(duì)所有應(yīng)征方案印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示、宣傳應(yīng)征作品。
9.1.3 The Solicitants can use the final concept design scheme in the implementation of this Project. In the meantime, the Solicitants can also print, publish and exhibit the design proposals, or comment on, display and publicize the work for Application via media communications, trade magazines, and publications or by other means.
9.1.4征集人以及應(yīng)征人均不得將應(yīng)征概念設(shè)計(jì)方案用于本項(xiàng)目以外的任何項(xiàng)目。
9.1.4 Neither the Solicitants nor the Participant shall use the concept design in the Solicitation for a purpose other than the Project.
9.2適用法律
9.2 Governing Laws
本次征集活動(dòng)本身及與本次活動(dòng)相關(guān)的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國(guó)的法律和法規(guī)。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
9.3語言
9.3 Languages
本次征集活動(dòng)使用的語言為中文。
The languages used in the solicitation shall be Chinese.
9.4解釋權(quán)
9.4 Power of Interpretation
解釋權(quán):本次征集活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸征集人。與此次征集活動(dòng)有關(guān)的所有往來通知、函件和征集成果文件均應(yīng)使用中英文對(duì)照,中英文描述不一樣的地方,以中文文本為準(zhǔn)。
Power of interpretation: The Solicitants reserve the power of final interpretation in view of the solicitation and related documents. The languages used in all the notifications, letters and solicitation achievement documents related to this solicitation shall be both Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall prevail.
版權(quán)所有:北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司 京ICP備13008308號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010802036213號(hào)