設(shè)立河北雄安新區(qū)是以習(xí)近平同志為核心的黨中央作出的一項(xiàng)重大的歷史性戰(zhàn)略選擇,是繼深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)和上海浦東新區(qū)之后又一具有全國意義的新區(qū),是千年大計(jì)、國家大事。新區(qū)的規(guī)劃編制要堅(jiān)持“世界眼光、國際標(biāo)準(zhǔn)、中國特色、高點(diǎn)定位”,用最先進(jìn)的理念和國際一流的水準(zhǔn)進(jìn)行城市設(shè)計(jì)。
The establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice that is made by the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping as the core. As a millennium plan and a project with national significance, it is another new area of national significance following in the footstep of the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area. The compilation of the planning for the new area shall stick to the requirement of “world view, international standards, Chinese characteristics and high-level positioning", putting forward the most advanced philosophies and internationally world-class standards for such urban design.
河北省推進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(以下簡(jiǎn)稱河北省協(xié)同辦)、河北雄安新區(qū)管理委員會(huì)(以下簡(jiǎn)稱雄安新區(qū)管委會(huì))作為主辦單位,組織河北雄安新區(qū)啟動(dòng)區(qū)城市設(shè)計(jì)國際咨詢活動(dòng)。
The Hebei Provincial Leading Group Office of Promoting Beijing-Tianjin-Hebei Coordinated Development (hereinafter referred to as the "Hebei Provincial Office of Coordinated Development") and the Administration Committee for the Xiongan New Area in Hebei Province (hereinafter referred to as the "Administration Committee for the Xiongan New Area") as the Sponsor, shall organize the International Consulting for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province.
本次活動(dòng)將面向全球公開邀請(qǐng)具有相關(guān)規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與,歡迎全球優(yōu)秀的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)遞交咨詢建議書。主辦單位將通過咨詢建議書的評(píng)審選取12個(gè)左右咨詢?nèi)藚⒓哟舜螄H咨詢活動(dòng)。
The activity will be open to and invite all the planning and design institutions with relevant planning and design experiences across the world to participate and all the outstanding planning and design institutions worldwide are welcome to submit their Consulting Application Proposals. The sponsor will select around 12 advisers by reviewing the Consulting Application Proposals to attend this international consulting activity.
一、項(xiàng)目概況
I. Project Brief
項(xiàng)目名稱:河北雄安新區(qū)啟動(dòng)區(qū)城市設(shè)計(jì)國際咨詢
Project Name: International Consulting for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area in Hebei Province
項(xiàng)目地點(diǎn):河北省雄安新區(qū)
Project Venue: Xiongan New Area in Hebei Province
咨詢?nèi)蝿?wù):河北雄安新區(qū)起步區(qū)概念性總體城市設(shè)計(jì)(咨詢范圍約198平方公里),啟動(dòng)區(qū)城市設(shè)計(jì)
Consulting Task: The Master Concept Urban Design of the Starting Zone for the Xiongan New Area (Scope of Consulting is around 198 km2), Urban Design of the Boot Area
咨詢方式:國際公開咨詢
Consulting Method: internationally open
咨詢工作時(shí)間安排:
Work Schedule of Consulting:
2017年7月15日-7月17日,第一次現(xiàn)場(chǎng)咨詢,進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)踏勘和答疑,召開咨詢?nèi)蝿?wù)書研討會(huì),現(xiàn)場(chǎng)咨詢由京津冀協(xié)同發(fā)展專家咨詢委員會(huì)委員李曉江擔(dān)任學(xué)術(shù)召集人并主持
15-17 July 2017, First on-site consulting, including on-site survey and Q&A, Workshop of Consulting RFP, chaired by Li Xiaojiang, the academic convenor and the member of the Expert Advisory Committee of Beijing-Tianjin-Hebei Coordinated Development.
2017年7月26日-7月30日,第二次現(xiàn)場(chǎng)咨詢,進(jìn)行城市設(shè)計(jì)總體概念研討及啟動(dòng)區(qū)城市設(shè)計(jì)交流,現(xiàn)場(chǎng)咨詢由京津冀協(xié)同發(fā)展專家咨詢委員會(huì)委員李曉江擔(dān)任學(xué)術(shù)召集人并主持
26-30 July 2017, Second on-site consulting, including discussions and research of the master concept urban design and exchanges of the urban design for the boot area, chaired by Li Xiaojiang, the academic convenor and the member of the Expert Advisory Committee of Beijing-Tianjin-Hebei Coordinated Development.
2017年8月20日提交城市設(shè)計(jì)方案
20 August, 2017, submission of the proposals of the urban design.
咨詢?nèi)藬?shù)量:12個(gè)左右
Number of Advisors: around 12
獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置:設(shè)置優(yōu)勝獎(jiǎng)3名
Prizes: 3 winning prizes
二、主辦單位及承辦單位
II. Sponsor and Organizer
主辦單位:河北省推進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室
河北雄安新區(qū)管理委員會(huì)
Sponsor: Hebei Provincial Leading Group Office of Promoting Beijing-Tianjin-Hebei Coordinated Development
The Administration Committee for the Xiongan New Area in Hebei Province
承辦單位:中國城市規(guī)劃學(xué)會(huì)
Organizer: Urban Planning Society of China
協(xié)辦單位:中國城市規(guī)劃設(shè)計(jì)研究院、北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司、石家莊廣思達(dá)文化傳媒有限公司
Co-Organizer: China Academy of Urban Planning & Design, Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd., Shijiazhuang Guangsida Culture Media Co.
三、聯(lián)系方式
III. Contact Information
北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地 址:北京市海淀區(qū)萬泉莊萬柳光大西園6號(hào)樓
Address: Building No.6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
郵政編碼:100089
Zip Code: 100089
聯(lián) 系 人:楊志遠(yuǎn)、邢亞利
Contacts: Mr. Yang Zhiyuan, Ms. Xing Yali
聯(lián)系電話:86-10-82575131/5731/5837/5137—264、238
Tel: 86-10-82575131/5731/5837/5137 - 264, 238
傳 真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
電子郵箱:xionganud@hbdrc.gov.cn
E - mail:xionganud@hbdrc.gov.cn
四、咨詢申請(qǐng)人(以下簡(jiǎn)稱“申請(qǐng)人”)的資格
IV. Eligibility and Qualifications of Consulting Applicants (hereinafter referred to as “Applicant”)
(1)申請(qǐng)人須為依法注冊(cè)的從事城市規(guī)劃、城市設(shè)計(jì)、建筑設(shè)計(jì)、交通設(shè)計(jì)、園林景觀設(shè)計(jì)的法人實(shí)體或由法人實(shí)體組成的咨詢聯(lián)合體;
(1) The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a consulting consortium comprising such legal entities; such Applicant shall be legal entities (entity) engaged in urban planning, urban design, architectural design, transport design and landscape design.
(2)申請(qǐng)人應(yīng)有與本咨詢項(xiàng)目功能性質(zhì)相類似的城市規(guī)劃或城市設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn);
(2) The Applicant shall have had urban planning or urban design experiences similar in functions and nature to this Consulting Project.
(3)本項(xiàng)目接受聯(lián)合體報(bào)名。
(3) The Consortium is accepted in the Project.
五、報(bào)名及咨詢建議書征詢大綱的獲取
V. Application Registration and Obtaining of Consulting RFP Outline
有意向參加本次咨詢活動(dòng)的申請(qǐng)人需先在北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司進(jìn)行報(bào)名登記(報(bào)名表在北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站下載,填寫完成后E-mail至指定郵箱),報(bào)名時(shí)間為2017年6月26日至7月3日17:30(中國北京時(shí)間,下同)。北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(itsum.com.cn)將于2017年6月26日上午9:00開通。
The Applicant who intends to participate in the Consulting activity shall first register with the Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd., (please download the Application Form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd., fill it out and email it to the designated mail box). The registration period starts from 26 June, 2017 to 17:30, 3 July, 2017 (Beijing Time, similarly hereinafter). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (itsum.com.cn) will be open from 9:00 AM on 26 June, 2017.
申請(qǐng)人報(bào)名表填寫后請(qǐng)以PDF和Word版本Email到郵箱xionganud@hbdrc.gov.cn,北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司收到報(bào)名表后,再將咨詢建議書征詢大綱的電子版文件發(fā)送給申請(qǐng)人。
After having completed the Application Form, the Applicant shall email it in format of PDF and Word to xionganud@hbdrc.gov.cn. Upon the receipt of the Application Form, the Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. will send the electronic copy of the Consulting RFP Outline to the Applicant.
六、咨詢建議書的遞交
VI. Submission of Consulting Application Proposal
申請(qǐng)人應(yīng)按照咨詢建議書征詢大綱的要求編制咨詢建議書,并在咨詢建議書遞交截止時(shí)間2017年7月7日中午12:00分之前將咨詢建議書的書面文件送達(dá)北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司或?qū)⑷鬃稍兘ㄗh書的電子掃描文件傳送至本次咨詢活動(dòng)的指定聯(lián)系郵箱(以郵件方式遞交的以上述指定郵箱的收件箱中收到咨詢建議書附件的郵件所顯示的時(shí)間(北京時(shí)間)為準(zhǔn)),以郵件方式遞交咨詢建議書的申請(qǐng)人應(yīng)在電子郵件發(fā)出后盡速將咨詢建議書的書面文件郵寄或?qū)H诉f送至北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司。
The Applicant shall compile and prepare the Consulting Application Proposal as per the Consulting RFP Outline, and submit the written documents to the Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. before 12:00 PM at noon time on 7 July, 2017 Or submit the whole set of electronically scanned documents of the Consulting Application Proposal to the designated mail box for this consulting activity (the time (Beijing Time) shown in the received e-mail that includes the attachments of the Consulting Application Proposal in the Inbox of the aforementioned designated mail box shall prevail for the submission via e-mail) before 12:00 PM at noon time on 7 July, 2017. Those Applicants that submit the Consulting Application Proposal via e-mail shall As Soon As Possible express or have designated person(s) deliver the written documents of the Consulting Application Proposal to the Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. after the e-mail is sent out.
七、咨詢建議書征詢公告發(fā)布媒體
VII. Media Releasing Consulting RFP Announcement
咨詢建議書征詢公告將在中國采購與招標(biāo)網(wǎng)(www.chinabidding.com.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)、中國城市規(guī)劃網(wǎng)(www.planning.org.cn)、中國建筑學(xué)會(huì)網(wǎng)(www.chinaasc.org)、北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(itsum.com.cn)同時(shí)發(fā)布。本公告的修改、補(bǔ)充以在上述媒體發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn)。
The Consulting RFP Announcement will be released on www.chinabidding.com.cn (website of procurement and bidding of the People’s Republic of China), www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement), www.planning.org.cn (website of Urban Planning Society of China), www.chinaasc.org (website of Architectural Society of China) and itsum.com.cn (website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the above media.
八、其它條款
VIII. Miscellaneous
1.為了保證國際咨詢工作的順利推進(jìn),本次國際咨詢?cè)O(shè)置基本津貼和優(yōu)勝獎(jiǎng)。每個(gè)咨詢?nèi)说幕窘蛸N為10萬美元(含稅)。本次咨詢活動(dòng)將評(píng)選出3個(gè)優(yōu)勝咨詢方案并授予其優(yōu)勝獎(jiǎng),每個(gè)優(yōu)勝獎(jiǎng)的獎(jiǎng)金數(shù)額為10萬美元(含稅)。在咨詢過程中給予咨詢?nèi)艘欢ǖ牟盥醚a(bǔ)助。
1. In order to ensure the smooth process of the international consulting work, this International Consulting has set the basic allowances and the winning prizes. The basic allowance for each adviser is USD100,000 (tax-inclusive). In this consulting activity, 3 winning consulting proposals will be selected after review and will be awarded with the winning prizes, with the prize money of USD100,000 (tax-inclusive). In the process of consulting, some certain traveling allowance will be provided to the advisers.
2.后續(xù)工作
2. Follow-up Work
主辦單位可以委托獲優(yōu)勝獎(jiǎng)的咨詢?nèi)颂峁﹩?dòng)區(qū)內(nèi)的重點(diǎn)區(qū)片或相關(guān)區(qū)域的城市設(shè)計(jì)咨詢服務(wù),并授予合同。
The Sponsor can entrust the winning advisors with the consulting services for the urban design for the key zones or relevant zones to the Boot Area, with a contract awarded.
3.適用法律
3. Governing Laws
本次咨詢活動(dòng)本身及與本次活動(dòng)相關(guān)的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
The Consulting activity per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
4.語言
4. Languages
本次咨詢活動(dòng)使用的語言為中文和英文,在中、英文兩種語言的意思表達(dá)不一致時(shí),應(yīng)以中文為準(zhǔn)。
The languages used in the Consulting activity shall be both Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall prevail.
5.監(jiān)督
5. Supervision
河北雄安新區(qū)啟動(dòng)區(qū)城市設(shè)計(jì)國際咨詢項(xiàng)目將聘請(qǐng)公證機(jī)構(gòu)對(duì)咨詢建議書的接收進(jìn)行監(jiān)督和公證。
A notary organization will be engaged to supervise and notarize the receipt of the Consulting Application Proposals for the International Consulting for The Urban Design of the Boot Area of the Xiongan New Area.
6.解釋權(quán)
6. Power of Interpretation
本次咨詢活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸主辦單位。
The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the Consulting activity and its relevant documents.
附件下載鏈接
版權(quán)所有:北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司 京ICP備13008308號(hào)-1 京公網(wǎng)安備 11010802036213號(hào)